전경업 시인  전 길림시조선족문화관 관장

제62장 진정한 보물

원문:

道者萬物之奧.善人之寶,不善人之所保.美言可以市尊.美行可以加人.人之不善,何棄之有.故立天子,置三公,雖有拱璧以先駟馬,不如坐進此道.古之所以貴此道者何? 不曰:求以得,有罪以免邪?故爲天下貴.

원문 번역:

도란 세상만물의 오묘함을 담고 있는 것이라, 선(善)한 사람은 그것을 보배로 여기고 나쁜 사람은 더구나 가져야 할 바이니라.

아름다운 말을 함으로 떠받들리게 되고 아름다운 행동거지는 사람의 품위를 더해 주게되느니라. 그러니 사람이 선하지 않다고 한들 버릴 필요가 어디 있으랴. 임금을 모실 때는 삼공(三公, 태사, 태부, 태보[太師, 太傅, 太保])을 모시니 옥을 받쳐들고 4두 마차(駟馬, 말 네 필이 끄는 수레)를 뒤에 세운다고 해도 도(道) 안에 들어가기만 못하니라.

옛사람들이 이 "도"를 왜서 그처럼 귀하게 여겼던가? 바로 "도"가 있음으로 하여 구하는 것을 얻을 수 있고 죄를 면할 수 있기 때문이 아니었던가? 바로 이런 고로 세상사람들이 다 "도"를 귀하게 여기느니라.

풀어보기:

회사의 운영 원리는 오묘하기만 한 것이 아니다. 기실 그 원리를 모르는 사람은 적고, 어쩌면 누구나 다 알고 있다고 해야 할 것이다. 그러나 그것을 실행해 나가기가 어려운 것이다. 사람은 겸손해야 하고, 너그러워야 하고, 점잖아야 한다는 이치를 모르는 사람은 없을 것이다. 그러나 그렇게 하는 사람은 많지 못하다. 회사 운영 역시 마찬가지인 것이다. 계산이 척척 나오고, 방법이 많고도 많다. 그러나 직접 운영에 들어가면 그렇기만 한 것은 아닌 것이다.

사장이 사람이 좋아서만 회사가 잘 되는 것이 아니라 방법이 맞아야 회사가 잘 될 수 있는 것이다. 방법은 도구라 누구나 다 쓸 수 있는 것이다. 마찬가지로 아무리 나쁜 사람이라도 방법만 좋으면 그 사람을 쓰지 말라는 법은 없다. 회사에서 사람이 좋고 나쁨은 인품을 내놓고 또 그 사람이 회사를 위해 무엇을 어떻게 할 수 있으며 회상의 운영에 무엇을 가져다 줄 수 있는가 역시 중요한 것이다. 사람이 나쁘다고 그에게 있는 회사에 유용한 것까지 버리지는 말아야 하고, 일을 잘 못 했다고 유용한 사람을 버리지 말아야 한다. 회사에는 잘했다 잘 못했다, 좋다 나쁘다라는 양극만 존재하는 것이 아니라 그 가운데 여러 가지 판단이 많고도 많다. 사람이 좋고 나쁘고, 그리고 한가지 일을 잘했느냐 못 했느냐를 따지기 전에 우선 거시적인 시각에서 그 사람이 회사에 도대체 무엇을 가져다 줄 수 있냐를 먼저 보고 판단을 해야 할 것이다.

회사의 궁국적인 관리는 사람에 대한 관리, 즉 사람을 어디에 어떻게 쓰느냐에 있는 것이다. 회사는 회사마다 나름대로 자기가 수요되는 인재가 있는 것이다. 농기구 회사에 미사일연구원은 인재가 아니다. 농기구회사의 인재는 농기구에 대해 잘 알고 농기구 회사를 잘 운영해나갈 사람인 것이다. 자기 회사 운영에 꼭 필요한 인재, 그것은 어떤 보물보다도 더 중요한 보물이요 재부인 것이다.

키워드:

美言可以市尊: 아름다운 말을 함으로 떠받들리게 된다. 

아름다운 말을 많이 하라, 남을 치하하는 말을 많이 하라는 말이다. 그리고 겸손하라, 점잖으라고 권고할 때 이런 말을 한다. 남을 치하하려면 자연 그 사람의 결점보다는 장점을 더 많이 보고, 긍정적인 안광으로 사람을 보는 것이다. 결국 긍정적인 안광을 가지라는 말이다.

人之不善,何棄之有: 사람이 나쁘다고 한들 버릴 필요는 없다. 

아무리 나쁜 사람이라고 하더라도 그 사람을 쓰는 사람에 따라 유용할 수도 있다는 말이다. 사람은 좋고 나쁘다고 판단할 수 있지만 그런 판단에 따라 사람을 버리지 말라는 말이기도 하다. 사람은 나름대로 자기의 장기를 가지고 있는 것이다. 사장의 능력은 바로 같지 않은 사람의 같지 않은 재능을 모두 회사운영에 최대한 활용을 하도록 사람을 쓰는데 있는 것이다.(계속)

 

전경업 프로필
전경업, 남, 1959년 흑룡강성 녕안시 출생.자유기고인.
길림시비물질문화유산전문가위원, 길림시제1기사회과학전문가뱅크성원(2018년, 민속문화류).
전문서 “거꾸로보는 도덕경”(연변인민출판사)과 중문시집”2017”(상해문예출판사), “경업의 시”, “아내”, 영문시집《SAFE HARBOR:LIFE WITH MY OLD LADY》(신세기출판사) 등과 번역서 “양극의 현상태”, “당대시경”(공역), “은신술”, “항복기심”, “선용기심”, “무주기심” 등 50여권이 있음.

저작권자 © 동북아신문 무단전재 및 재배포 금지